Tłumaczenia przysięgłe
Ten rodzaj tłumaczeń wymagany jest przy różnego rodzaju dokumentach urzędowych (np. świadectwa, akty , umowy, zaświadczenia) . Tłumaczeniu podlega nie tylko sam tekst dokumentu, ale również wszystkie pieczęcie, adnotacje, etc. Tłumaczenia przysięgłe/ poświadczone zawierają pieczęć, zawierającą w otoku imię i nazwisko tłumacza przysięgłego, a w środku numer TP i informacje w zakresie jakiego języka ma on uprawnienia.
Co oznacza termin strona tłumaczeniowa?Jedna strona tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków ze spacjami.
Każda rozpoczęta strona tłumaczenia przysięgłego liczona jest jako strona pełna.
Jak dostarczyć tekst do tłumaczenia przysięgłegoTekst przeznaczony do tłumaczenia powinien zostać dostarczony jako oryginał do siedziby firmy; jeżeli tekst do tłumaczenia zostanie przesłany jako scan lub fax na tłumaczeniu zostanie umieszczona adnotacja - tłumaczenia zostało wykonane z kopii dokumentu.
W jakiej formie oddajemy tłumaczenia przysięgłe.Tłumaczenie przysięgłe przekazujemy w postaci wydruku, opieczętowanego i podpisanego przez tłumacza przysięgłego.
Czy wydajecie duplikaty tłumaczeń przysięgłych?Tak. Cena dodatkowego egzemplarza tłumaczenia przysięgłego to 50% ceny podstawowej.
Co to jest uwierzytelnienie dokumentu?To poświadczenie i weryfikacja przez tłumacza przysięgłego gotowego już tłumaczenia, tłumacz przysięgły sprawdza czy tłumaczenie jest zgodne z przedstawionym oryginałem dodatkowo w formułce tłumacza opisuje dokument i umieszcza ew. uwagi.
Jak długo trwa tłumaczenie?Tłumaczenia wykonujemy w trzech trybach:
- W trybie zwykłym tłumaczymy ok. 5 stron w ciągu dnia pracy.
- W trybie pilnym 5,5 – 9 stron w ciągu dnia pracy.
- W trybie expresowym 9,5 -12 stron w ciagu dnia pracy
* dzień złożenia i dzień oddania gotowego tłumaczenia nie są brane pod uwagę
Osoby zainteresowane odsyłamy na strony gdzie znajdą się szczegółowe informacje o tłumaczeniach i tłumaczach przysięgłych: www.ms.gov.pl lub www.tepis.org.pl
Zobacz także tłumaczenia techniczne i specjalistyczne



